1
v9ox 2016-12-31 10:13:02 +08:00 via iPhone
最后,
|
2
Baymaxbowen 2016-12-31 10:19:22 +08:00 via Android
最后但同样重要的是
|
3
gimp 2016-12-31 10:20:46 +08:00
最后,值得注意的是
|
4
imn1 2016-12-31 10:30:29 +08:00 4
来个老梗
文艺青年:文末建言 普通青年:并非萝底橙 (粤语) 2B 青年:威而刚 |
5
winterbells 2016-12-31 10:49:14 +08:00
重点是。。
|
6
liangguan5 2016-12-31 11:01:30 +08:00 via iPhone 8
最后,老子还想强调一点
|
7
loading 2016-12-31 11:04:45 +08:00 via Android
最后简单说 3 点……
|
8
hx1997 2016-12-31 11:05:30 +08:00 via Android
视上下文而定吧,你这样扔一个短语也只能得到翻译腔的答案。
|
9
hx1997 2016-12-31 11:07:46 +08:00 via Android
话说我在某本好像是五四运动时期写的书上看到过一句“最后但不是最少”
|
10
zxgngl 2016-12-31 11:41:36 +08:00
搞笑版:“快下课了,大家坚持一下下,考试可能考哟~”
|
11
SuperMild 2016-12-31 12:11:56 +08:00 12
查了一下英文释义:
Last in sequence but not least in importance, something that you say before introducing the last person or thing on a list, meaning that they are equally important. 这里有一个文化差异,从这句话来看,英语里在介绍人物或事物时,是先说最重要的,而末尾的可能会是最不重要的。因此才有 “最后但同样最要的是……” 这样的说法。 但是在中文里,有时候反而会把最重要的放在最后来说,当中文说 “最后……” 的时候,有时会给人“重点来了”的感觉,这时如果说 “最后但同样最要的是……” 一来有点奇怪,二来还是会让人误会这是重点。所以有时候反而会翻译成 “最后但不是最重要的……” 一个建议我,根据情况可以直接省略不译,或者简单地译为 “最后” 或 “还有”,最大限度减少误会。 |
12
Dvel 2016-12-31 12:13:06 +08:00
领导:最后我再说两句
|
13
hanzichi 2016-12-31 12:34:26 +08:00
不得不感概,中文很美,有的时候,英文也很美啊
|
14
hx1997 2016-12-31 12:46:04 +08:00 via Android
同意 11L ,视情况可以不翻译“重要”的。
|
15
bulldozer 2016-12-31 12:52:59 +08:00
最后一点,但也不容忽视的…
|
16
shinwood 2016-12-31 13:00:20 +08:00
最后,我还想说…
|
17
QAPTEAWH 2016-12-31 13:28:18 +08:00
如果说还有一点什么(成绩)就是(军队一律不得经商)
还有(九八年的抗洪)也是很大的 |
18
loalj 2016-12-31 13:30:17 +08:00 5
我有一言,请诸位静听。
|
19
ianzhou233 2016-12-31 13:32:20 +08:00 via Android
还有一言未尽
|
20
wbolor 2016-12-31 13:33:39 +08:00
最后的最后。。。。
|
21
ericls 2016-12-31 13:41:07 +08:00
不要翻译
|
22
YvesX 2016-12-31 13:54:57 +08:00
走之前我还有一句话想说…… XD
|
23
ihuotui 2016-12-31 14:11:29 +08:00 via iPhone
等等,我还有句话没有说
|
25
Joway 2016-12-31 15:40:35 +08:00
趁着快下班了我们来开个会把
|
26
RqPS6rhmP3Nyn3Tm 2016-12-31 16:48:57 +08:00 via iPhone
One more thing …
|
27
michaelye1988 2016-12-31 17:41:33 +08:00 1
好巧,我最近在翻译的一本书里面也有这个,我把原文和译文都贴出来,可能翻译的不太好,仅供楼主参考一下:
Last but not least, I ask forgiveness for having failed to mention people who were with me during my journey. 我翻译成: 最后,恕我不能一一指明,那些我没有提及,但在我的人生旅途中伴随着我的人们,感谢你们,你们对我来说同样重要。 |
28
hst001 2016-12-31 18:18:52 +08:00 via Android
领导:最后我再说两句。
|
29
stabc 2016-12-31 18:46:14 +08:00
One more thing..
|
30
akira 2016-12-31 19:10:11 +08:00
PS
|
31
llb123 2016-12-31 19:38:17 +08:00
高中每次写作文都用这个短语哈哈哈
|
32
cnilnhf 2016-12-31 21:06:56 +08:00 via Android
并且
|
33
ouqihang 2016-12-31 22:11:10 +08:00 via Android
还没完
|
34
ldehai 2016-12-31 23:20:03 +08:00
同意 11L ,“最后但并非最不重要”
|
35
adrianzhang 2016-12-31 23:31:19 +08:00
同 #11 #33
|
36
hackpro 2016-12-31 23:38:47 +08:00
划重点的来了。。。
|
37
Lonely 2016-12-31 23:40:45 +08:00
one more thing
|
38
Deeer 2016-12-31 23:47:34 +08:00
英语老师教过的啊(划重点
|
40
j5shi 2017-01-01 08:37:59 +08:00 via iPhone
最后,
|
41
bk201 2017-01-01 08:55:38 +08:00 via iPhone
我有句 mp 不知当讲不当讲
|
42
Tony2ee 2017-01-01 09:49:11 +08:00 via Android
Last least 的一字之差,很难翻译出来
中文没有这个一字之差,再加上 not least 并不是用来强调重要性的,个人觉得只是随口那么一说吧 干脆就翻译成 最后 |
43
kookxiang 2017-01-01 09:56:05 +08:00
室友得了睾丸癌,死之前想说
|
44
g5 2017-01-01 10:01:23 +08:00 via Android
我们来划重点
|
45
falcon05 2017-01-01 10:43:23 +08:00 via iPhone
干完这杯,还有三杯
|